FAQ
overflow

Great Answers to
Questions About Everything

QUESTION

When in English I want to say something like this:

Where are all the log files mentioned in this correspondence?

I write in German:

Wo sind die ganzen Logdateien, die in der Korrespondenz erwähnt sind?

Although it seems that the reader may understand me to mean that I could only find partial log files, as if I were saying:

...where are the whole log files...

What is a better way in German to express the meaning of the expression "all the" here?

{ asked by Edward Tanguay }

ANSWER

There's a very similar construct in German as well:

Wo sind all die Logdateien, die in der Korrespondenz erwähnt sind?

The use of "all" indicates that every single one of the log files is missing, and that this has come as a surprise to the speaker. If you want to stay a bit more neutral, you could leave "all" out and simply ask

Wo sind die Logdateien, die in der Korrespondenz erwähnt sind?

Finally, "die ganzen" should also be understood, especially if emphasized correctly (emphasis in bold):

Wo sind die ganzen Logdateien, die in der Korrespondenz erwähnt sind? >>> ...all the...

Wo sind die ganzen Logdateien, die in der Korrespondenz erwähnt sind? >>> ...the whole...

{ answered by Jan }
Tweet